2 Samuel 10:10

HOT(i) 10 ואת יתר העם נתן ביד אבשׁי אחיו ויערך לקראת בני עמון׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H853 ואת   H3499 יתר And the rest H5971 העם of the people H5414 נתן he delivered H3027 ביד into the hand H52 אבשׁי of Abishai H251 אחיו his brother, H6186 ויערך that he might put in array H7125 לקראת against H1121 בני the children H5983 עמון׃ of Ammon.
Vulgate(i) 10 reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo qui direxit aciem adversum filios Ammon
Clementine_Vulgate(i) 10 reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo, qui direxit aciem adversus filios Ammon.
Wycliffe(i) 10 Forsothe he bitook to Abisai, his brothir, the tother part of the puple, which dresside scheltrun ayens the sones of Amon.
Coverdale(i) 10 And the resydue of the people put he vnder the hande of his brother Abisai, that he mighte prepare him agaynst the childre of Ammon.
MSTC(i) 10 And the rest of the people he delivered in the hand of Abishai his brother, which put them in array against the children of Ammon.
Matthew(i) 10 And the rest of the people he delyuered into the hand of Abisai his brother, which put them in araye agaynst the children of Amnon.
Great(i) 10 And the rest of the people he delyuered into the hand of Abisay hys brother, that he myght put them in araye agaynst the children of Ammon.
Geneva(i) 10 And the rest of the people hee deliuered into the hande of Abishai his brother, that hee might put them in aray against the children of Ammon.
Bishops(i) 10 And the rest of the people he deliuered into the hand of Abisai his brother, that he might put them in aray against the children of Ammon
DouayRheims(i) 10 And the rest of the people he delivered to Abisai his brother, who set them in array against the children of Ammon.
KJV(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
KJV_Cambridge(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
Thomson(i) 10 and he committed the residue of the people to his brother Abessa; and they drew up in array against the children of Ammon.
Webster(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
Brenton(i) 10 And the rest of the people he gave into the hand of Abessa his brother, and they set the battle in array opposite to the children of Ammon.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Ἀβεσσὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξεναντίας υἱῶν Ἀμμών.
Leeser(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, who arrayed himself against the children of ‘Ammon.
YLT(i) 10 and the rest of the people he hath given into the hand of Abishai his brother, and setteth in array to meet the Bene-Ammon.
JuliaSmith(i) 10 And the remainder of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and he will arrange to meet the sons of Ammon.
Darby(i) 10 and the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother that he might array them against the children of Ammon.
ERV(i) 10 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and he put them in array against the children of Ammon.
ASV(i) 10 and the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and he put them in array against the children of Ammon.
Rotherham(i) 10 while, the rest of the people, he delivered into the hand of Abishai his brother,––and set [them] in array against the sons of Ammon.
CLV(i) 10 and the rest of the people he has given into the hand of Abishai his brother, and sets in array to meet the Bene-Ammon.
BBE(i) 10 And the rest of the people he put in position against the children of Ammon, with Abishai, his brother, at their head.
MKJV(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, so that he might set in order against the sons of Ammon.
LITV(i) 10 And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abishai, and he set in order to meet the sons of Ammon.
ECB(i) 10 and he gives the rest of the people into the hand of Abi Shai his brother, to line them up to meet the sons of Ammon.
ACV(i) 10 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother. And he put them in array against the sons of Ammon.
WEB(i) 10 The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.
NHEB(i) 10 The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the people of Ammon.
AKJV(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
KJ2000(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
UKJV(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
TKJU(i) 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
EJ2000(i) 10 Then he delivered the rest of the people into the hand of Abishai his brother that he might put them in order against the sons of Ammon.
CAB(i) 10 And the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and they set the battle in array opposite to the children of Ammon.
LXX2012(i) 10 And the rest of the people he gave into the hand of Abessa his brother, and they set the battle in array opposite to the children of Ammon.
NSB(i) 10 He put his brother Abishai in command of the rest of the army and had them fight the Ammonites.
ISV(i) 10 putting the rest of his forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them to oppose the Ammonites.
LEB(i) 10 The rest of the army he placed into the hand of his brother Abishai, who arranged them in battle lines* to meet the Ammonites.*
BSB(i) 10 And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
MSB(i) 10 And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
MLV(i) 10 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother. And he put them in array against the sons of Ammon.
VIN(i) 10 putting the rest of his forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them to oppose the Ammonites.
Luther1545(i) 10 Und das übrige Volk tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, daß er sich rüstete wider die Kinder Ammon;
Luther1912(i) 10 Und das übrige Volk tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, daß er sich rüstete wider dir Kinder Ammon,
ELB1871(i) 10 und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und dieser stellte sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.
ELB1905(i) 10 und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und dieser stellte sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.
DSV(i) 10 En het overige des volks gaf hij onder de hand van zijn broeder Abisai, die het in orde stelde tegen de kinderen Ammons aan.
Giguet(i) 10 Et il confia à son frère Abessa le reste de l’armée, qui se déploya contre les fils d’Ammon.
DarbyFR(i) 10 et il plaça le reste du peuple sous la main d'Abishaï, son frère, et le rangea contre les fils d'Ammon.
Martin(i) 10 Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère, qui le rangea contre les enfants de Hammon.
Segond(i) 10 et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon.
SE(i) 10 Entregó luego lo que quedó del pueblo en mano de Abisai su hermano, y lo puso en orden para encontrar a los amonitas.
ReinaValera(i) 10 Entregó luego lo que quedó del pueblo en mano de Abisai su hermano, y púsolo en orden para encontrar á los Ammonitas.
JBS(i) 10 Entregó luego lo que quedó del pueblo en mano de Abisai su hermano, y lo puso en orden para encontrar a los amonitas.
Albanian(i) 10 Pjesën tjetër të njerëzve e la në duart e vëllait të tij Abishai për t'i renditur kundër bijve të Amonit.
RST(i) 10 остальную же часть людей поручил Авессе, брату своему,чтоб он выстроил их против Аммонитян.
Arabic(i) 10 وسلّم بقية الشعب ليد اخيه ابيشاي فصفهم للقاء بني عمون.
Bulgarian(i) 10 а останалия народ предаде под ръката на брат си Ависей и той ги строи срещу синовете на Амон.
Croatian(i) 10 Ostalu vojsku predade bratu Abišaju da je svrsta prema Amoncima.
BKR(i) 10 Ostatek pak lidu dal pod správu Abizai bratra svého, a sšikoval jej proti Ammonitským.
Danish(i) 10 Og det øvrige Folk gav han under sin Broder Abisajs Haand, og denne opstillede sig imod Ammons Børn.
CUV(i) 10 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 , 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。
CUVS(i) 10 其 余 的 兵 交 与 他 兄 弟 亚 比 筛 , 对 着 亚 扪 人 摆 阵 。
Esperanto(i) 10 kaj la ceteran parton de la popolo li komisiis al sia frato Abisxaj, kaj batalarangxis ilin kontraux la Amonidoj.
Finnish(i) 10 Ja muun väen antoi hän veljensä Abisain käden alle, joka asetti itsensä Ammonin lapsia vastaan.
FinnishPR(i) 10 Mutta muun väen hän antoi veljensä Abisain johtoon, ja tämä asettui sotarintaan ammonilaisia vastaan.
Haitian(i) 10 Lèfini, li mete Abichayi, frè l' la, alatèt rès lame a, li fè yo pran pozisyon devan moun Amon yo.
Hungarian(i) 10 A népnek maradékát az õ öcscsének, Abisainak vezetésére bízta, hogy felállítsa azt Ammon fiainak ellenében.
Indonesian(i) 10 Selebihnya dari tentara Israel diserahkannya kepada Abisai adiknya, yang mengatur barisan mereka berhadap-hadapan dengan tentara Amon.
Italian(i) 10 E diede a condurre il rimanente della gente ad Abisai, suo fratello, e l’ordinò contro a’ figliuoli di Ammon; e disse ad Abisai:
ItalianRiveduta(i) 10 e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, per tener fronte ai figliuoli di Ammon;
Korean(i) 10 그 남은 무리는 그 아우 아비새의 수하에 붙여 암몬 자손을 대하여 진치게 하고
Lithuanian(i) 10 likusius žmones jis pavedė savo broliui Abišajui, kuris išrikiavo juos prieš amonitus.
PBG(i) 10 A ostatek ludu dał pod rękę Abisaja, brata swego, i uszykował je przeciwko synom Ammonowym.
Portuguese(i) 10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
Norwegian(i) 10 Men resten av folket overgav han til sin bror Abisai og stilte dem op mot Ammons barn.
Romanian(i) 10 şi a pus subt porunca fratelui său Abişai ce mai rămăsese din popor, ca să ţină piept fiilor lui Amon.
Ukrainian(i) 10 А решту народу дав під руку свого брата Авшая, і встановив навпроти аммонітян,